Leviticus 11:8

HOT(i) 8 מבשׂרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם׃
Vulgate(i) 8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Wycliffe(i) 8 Ye schulen not ete the fleischis of these, nether ye schulen touche the deed bodies, for tho ben vnclene to you.
Tyndale(i) 8 Of their flesh see that ye eate not ad their carkasses se that ye twych not for they are vnclene to you.
Coverdale(i) 8 Of the flesh of these shall ye not eate, ner touch their carcases, for they are vncleane vnto you.
MSTC(i) 8 Of their flesh see that ye eat not, and their carcasses see that ye touch not for they are unclean to you.
Matthew(i) 8 Of theyr fleshe se that ye eate not, and theyr carkasses se that ye touche not, for they are vncleane to you.
Great(i) 8 Of theyr fleshe shall ye not eate, & theyr carkasses shall ye not touche, but let them be vncleane to you.
Geneva(i) 8 Of their flesh shall yee not eate, and their carkeise shall yee not touch: for they shall bee vncleane to you.
Bishops(i) 8 Of their fleshe shall ye not eate, and their carkasses shall ye not touche: but let them be vncleane to you
DouayRheims(i) 8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
KJV(i) 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean to you.
KJV_Cambridge(i) 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
Thomson(i) 8 Of the flesh of these you shall not eat; nor shall you touch their dead carcases. They are unclean to you.
Webster(i) 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean to you.
Brenton(i) 8 Ye shall not eat of their flesh, and ye shall not touch their carcases; these are unclean to you.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε, καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε· ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν.
Leeser(i) 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean unto you.
YLT(i) 8 `Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come—unclean they are to you.
JuliaSmith(i) 8 From their flesh ye shall not eat, and upon their carcass ye shall not touch; they are unclean to you.
Darby(i) 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
ERV(i) 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcases ye shall not touch; they are unclean unto you.
ASV(i) 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
Rotherham(i) 8 Of their flesh, shall ye not eat, and, their carcase, shall ye not touch,––unclean, they are, to you.
CLV(i) 8 Of their flesh you may not eat, and their carcass you may not touch; they are unclean for you.
BBE(i) 8 Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.
MKJV(i) 8 You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their dead body. They are unclean to you.
LITV(i) 8 You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their dead body; they are unclean to you.
ECB(i) 8 - neither eat their flesh nor touch their carcase they are foul to you.
ACV(i) 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch, they are unclean to you.
WEB(i) 8 You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
NHEB(i) 8 Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
AKJV(i) 8 Of their flesh shall you not eat, and their carcass shall you not touch; they are unclean to you.
KJ2000(i) 8 Of their flesh shall you not eat, and their carcass shall you not touch; they are unclean to you.
UKJV(i) 8 Of their flesh shall all of you not eat, and their carcass shall all of you not touch; they are unclean to you.
TKJU(i) 8 Of their flesh you shall not eat, and their carcass you shall not touch; they are unclean to you.
EJ2000(i) 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.
CAB(i) 8 You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their carcasses; these are unclean to you.
LXX2012(i) 8 You⌃ shall not eat of their flesh, and you⌃ shall not touch their carcases; these are unclean to you.
NSB(i) 8 »‘Never eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are unclean for you.
ISV(i) 8 You are not to eat their flesh or even touch their carcasses. They are to be unclean for you.”
LEB(i) 8 You must not eat from their meat, and you must not touch their dead body—they are unclean for you.
BSB(i) 8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
MSB(i) 8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
MLV(i) 8 Of their flesh you* will not eat and their carcasses you* will not touch, they are unclean to you*.
VIN(i) 8 You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
Luther1545(i) 8 Von diesem Fleisch sollt ihr nicht essen, noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.
Luther1912(i) 8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.
ELB1871(i) 8 Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen und ihr Aas nicht anrühren: unrein sollen sie euch sein.
ELB1905(i) 8 Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen und ihr Aas nicht anrühren: unrein sollen sie euch sein.
DSV(i) 8 Van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas niet aanroeren, zij zullen u onrein zijn.
Giguet(i) 8 Vous ne mangerez pas des chairs de ces bêtes; vous ne toucherez pas à leurs corps morts; ils sont impurs pour vous.
DarbyFR(i) 8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort; ils vous sont impurs.
Martin(i) 8 Vous ne mangerez point de leur chair, même vous ne toucherez point leur chair morte; ils vous sont souillés.
Segond(i) 8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
SE(i) 8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.
ReinaValera(i) 8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
JBS(i) 8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.
Albanian(i) 8 Nuk do të hani nga mishi i tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të pajetë; për ju janë të papastër.
RST(i) 8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
Arabic(i) 8 من لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا. انها نجسة لكم
Bulgarian(i) 8 Да не ядете от месото им и да не се допирате до мършата им — те са нечисти за вас.
Croatian(i) 8 Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'"
BKR(i) 8 Masa jejich nebudete jísti, ani těla jejich mrtvého se dotýkati, nečistá budou vám.
Danish(i) 8 I skulle ikke æde af deres Kød og ej røre ved deres Aadsel, de ere eder urene.
CUV(i) 8 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 ; 死 的 , 你 們 不 可 摸 , 都 與 你 們 不 潔 淨 。
CUVS(i) 8 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 ; 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与 你 们 不 洁 净 。
Esperanto(i) 8 Ilian viandon ne mangxu kaj iliajn kadavrojn ne tusxu, malpuraj ili estas por vi.
Finnish(i) 8 Näiden lihaa ei teidän pidä syömän, eikä heidän raatoihinsa tarttuman; sillä ne ovat teille saastaiset.
FinnishPR(i) 8 Näiden lihaa älkää syökö ja näiden raatoihin älkää koskeko, ne olkoot teille saastaiset.
Haitian(i) 8 Piga nou janm manje vyann bèt sa yo. Piga nou manyen kadav yo. Yo pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye.
Hungarian(i) 8 Ezeknek húsából ne egyetek, és holttestöket se illessétek; tisztátalanok ezek néktek.
Indonesian(i) 8 Dagingnya tak boleh dimakan dan bangkainya pun tak boleh disentuh karena binatang itu haram.
Italian(i) 8 Non mangiate della carne loro, e non toccate le lor carogne; sienvi immonde.
ItalianRiveduta(i) 8 Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpo morti; li considererete come impuri.
Korean(i) 8 너희는 이 고기를 먹지 말고 그 주검도 만지지 말라 이것들은 너희에게 부정하니라
Lithuanian(i) 8 Tų gyvulių mėsos nevalgysite ir neliesite jų maitos. Jie jums yra nešvarūs.
PBG(i) 8 Mięsa ich nie będziecie jeść, ani ścierwu ich dotykać się będziecie, nieczyste wam będą.
Portuguese(i) 8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
Norwegian(i) 8 Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre; de skal være urene for eder.
Romanian(i) 8 Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte: să le priviţi ca necurate.
Ukrainian(i) 8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.